日々のこと、中国茶に関すること、旅行のこと、漫画のこと、自分の夢のこと、いろいろ書き綴ります。


by mitsuki_mugen
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

真的吗と真的么

Lingちゃんのお宅にお邪魔して、仕事の打ち合わせをしていた。
(なんていったらカッコいいけど、実際にはおしゃべり会だったような…笑)

そこで、Lingちゃんのブログの話になった。

彼女の記事で、写真で語る遍路の旅というのがある。
この中文を訳しながら、にわかにお勉強タイムになった。

そのとき、私は質問した。

この中に、
「途经琴弹公园,处高望海,可见此“财宝”。乃砂石所堆砌的“宽永通宝”。据说,有眼福见此宝者,可终生不为钱财担忧。真的么???」
という一文がある。

この、「真的么???」を不思議に思ったからね。

意味は「本当ですか?」

私が習ったのは、「真的吗?」であって、「真的么?」ではなかった。

Lingちゃんの打ち間違いかな~、なんて思っていたので、聞いてみた。
すると、「“真的么”の方が可愛いカンジ」なんだそうな。
音がかわいいのかな?

そう言われると、そんな気がしてきた(笑)。

次からは使い分けるぞー!と決意してはみたものの、
私の発音ではme(么)だかma(吗)だか、わかんないんじゃないかな~(^▽^;)

発音、頑張らなきゃな~☆e(^。^)g ファイト!!


【今日の言葉】

1:真的么?(zhen1 de0 me0) = 本当ですか?(ちょっと可愛いカンジ)
2:真的吗?(zhen1 de0 ma0) = 本当ですか?

※Lingちゃん、四声あってるかな??(・・;)アセアセ
by mitsuki_mugen | 2005-11-05 16:02 | 喜欢学汉语